今年もあと少しで終わりですね。
ブラジル人学校の児童・生徒さんは1月から新学年が始まります。きらり太田事業所はブラジル人学校の子どもたちがたくさん通所されているので、一年を振り返ってみたいと思います。
Este ano está quase acabando.
Crianças e alunos das escolas brasileiras iniciarão um novo ano letivo em janeiro. Muitas crianças de escolas brasileiras frequentam o Kirari Ota Office, por isso gostaria de relembrar o ano que passou.
5月 ~母の日dia das mães~
通所されている児童の保護者様をお誘いしてイベントを開催しました。色々と手作りのケーキやパンなどをママたちが持ち寄っていただき、豪華なイベントになりました。
児童の活動としては、ママやパパと一緒に母の日のカードを作り、自分の気持ちをママに伝えながらお渡しするというセレモニーを行いました。高学年の児童は、普段言えない気持ちを言葉にして、ママだけではなく、スタッフまでもらい泣きをする素晴らしいメッセージでした。
Realizamos um evento convidando os pais das crianças que frequentam a escola. Foi um evento lindo, com as mães trazendo uma variedade de bolos e pães caseiros.
Como atividade para as crianças, realizaram uma cerimônia onde confeccionaram cartões de Dia das Mães com suas mães e pais e os entregaram às mães enquanto expressavam seus sentimentos. As crianças das séries superiores conseguiram expressar em palavras os sentimentos que normalmente não conseguiriam expressar, e foi uma mensagem maravilhosa que trouxe lágrimas não apenas às mães, mas também aos funcionários.
6月 フェスタジュニーナ
フェスタジュニーナとは、もともとヨーロッパで行われていた豊穣を祈願するお祭り。16世紀から17世紀にブラジルに持ち込まれ東寺や収穫、聖ジョアン・バチスタの日(6月24日)を祝う感謝祭。
きらり太田では、手作りのゲームを用意して、高学年の児童が年下の児童にゲームの説明をしたり、誘導をしたりしながら楽しんでいました。
#手作りおもちゃ#紙コップで的当て#ダンボオールとフェルトで魚釣り#微細運動#コミュニケーションスキル
7月 海の生き物製作produção de criaturas marinhas
紙ボウルに色を塗ってクラゲづくりをしました。
年少の児童たちには紙ボウルに色を塗る作業は難しいけれど、好きな色を選んでボウルに色を一所懸命塗っていました。クラゲの足もビニールテープ?を一所懸命割く姿が可愛くてたまりませんでした。
Pintamos tigelas de papel e fizemos águas-vivas.
Colorir tigelas de papel é difícil para as crianças mais novas, mas elas escolheram suas cores favoritas e trabalharam muito para colorir as tigelas. As pernas das águas-vivas são feitas de fita de vinil? Eu não pude deixar de ver o quão fofa ela era enquanto dava o seu melhor.
#微細運動#感覚刺激#目と手の協応
図書館にて Na biblioteca
8月は暑かったですよね。高学年の児童が図書館へ行きたいと言っていたことを思い出し、暑さをしのぐ様に図書館へ行きました。ブラジルのコミュニティーにある図書館では置いてない本がたくさんあり、児童たちもビックリしていました。今は、スマホやタブレットで手軽にデジタルブックを読むのがが主流ですよね。きらり太田へ通所している児童も、多分そうだと思います。きらり太田では地域資源の活用として、図書館の利用方法や紙の本で伝わる感覚を大事にしてもらおうと図書館を時々利用させて頂いています。紙芝居や大型絵本を小さい児童のために選んでいる高学年の児童たちには思いやりの心も育まれています。
Estava quente em agosto, não estava? Lembrei-me que os alunos mais velhos disseram que queriam ir à biblioteca, então fui à biblioteca para fugir do calor. As crianças ficaram surpresas ao descobrir que havia muitos livros que não estavam disponíveis na biblioteca da comunidade brasileira. Hoje em dia, ler livros digitais facilmente em smartphones e tablets é a tendência. Acho que o mesmo vale para as crianças que frequentam Kirari Ota. Em Kirari Ota, como parte dos nossos esforços para utilizar os recursos locais, ocasionalmente permitimos que os nossos filhos utilizem a biblioteca, a fim de os incentivar a valorizar a forma como a biblioteca é utilizada e as sensações que podem ser transmitidas através dos livros de papel. As crianças do ensino superior que escolhem programas de histórias ilustradas e grandes livros ilustrados para crianças pequenas também estão desenvolvendo um senso de compaixão.
#図書館の利用の仕方 #地域資源を有効活用するには #デジタルオフの時間
9月10月 防災訓練 Treinamento em prevenção de desastres
9月は防災月間ということもあり、きらり太田では9月・10月に利用している児童を巻き込んで、地震や火事・洪水の訓練をしました。この写真は火事編の時の一部です。子どもたちに火事が起きたらどうするのかを確認してから行いましたが、こだわりっ子が多い太田事業所ではパニックになるかと心配をしていました。しかしながら、心配をよそに案外と冷静に対応していました。ただ、ハンカチを持っている児童が少なかったこともあり、袖で口を覆うように伝えました。
Como setembro é o Mês de Prevenção de Desastres, Kirari Ota realizou simulações de terremotos, incêndios e inundações com as crianças que usam as instalações. Essa foto faz parte da edição fogo. Primeiro verificamos com as crianças o que elas fariam em caso de incêndio e ficamos preocupados que elas entrassem em pânico no Escritório Ota, onde há muitas crianças exigentes, mas surpreendentemente elas responderam com calma. Porém, como poucas crianças tinham lenços, disse-lhes para cobrirem a boca com as mangas.
#避難訓練 #避難経路の確認 #子どもたちも一緒に
落ち葉であそぼ~brincar com folhas caídas~
10月の終わりからだんだん木々に色が付き始めてきましたね。やっと秋が来たかという感じでしょうか?そして11月に入るとあっという間に落ち葉が増えてきました。この落ち葉を利用して自然のアートを子どもたちと作ってみました。材料は事前に落ち葉や枝を子どもたちと集めてきれいに洗って乾燥したものと幅広のOPPテープ、段ボールです。子ども達それぞれが好きな葉っぱや枝を段ボールの額縁に張り付けて立派な作品が出来上がりました。
A partir do final de outubro, as árvores começam a mudar de cor. Parece que o outono finalmente chegou? Depois, em Novembro, o número de folhas caídas aumentou rapidamente. Tentei fazer arte da natureza com as crianças usando essas folhas caídas. Os materiais são: folhas e galhos caídos coletados previamente com as crianças, lavados e secos, fita larga de OPP e papelão. Cada criança prendeu suas folhas e galhos favoritos em uma moldura de papelão e criou uma obra de arte maravilhosa.
#微細運動 #手と目の協応 #彩りバランス #季節を感じる
12月 クリスマス製作~produção de natal~
世界中の子どもたちが楽しみにしているクリスマス。もうすぐですね。きらり太田では、お楽しみ袋を子どもたちに製作してもらっています。クリスマスのプレゼントが来るかな?そして、きらりの玄関には子供たちが作った色とりどりのクリスマスリースやツリーがたくさん飾ってあります。ほんの一部を紹介いたしますね。
O Natal é algo que as crianças de todo o mundo anseiam. Está chegando em breve. Na Kirari Ota, pedimos às crianças que façam sacolas de guloseimas. Vou ganhar um presente de Natal? A entrada de Kirari é decorada com muitas guirlandas de Natal coloridas e árvores feitas pelas crianças. Gostaria de apresentar apenas alguns deles.
それぞれの個性が光った作品たち
出された課題を二人で話し合って材料を決めて写真の絵を作っています。2D→3D
Nós dois discutimos as tarefas dadas, decidimos os materiais e criamos imagens baseadas em fotografias. 2D → 3D
#コミュニケーションスキル #分担決め #材料決め #アンガーマネジメント
2024年ありがとうございました。保護者の皆さんのご協力のおかげで、無事に終えることができます。来年もご協力お願いいたします。
そして、太田事業所に興味のある方は是非、遊びにいらしてください。お待ちしています。
Obrigado por 2024. Graças à cooperação de todos os pais, poderemos concluir este evento com sucesso. Esperamos sua cooperação no próximo ano.
Se você está interessado no Ota Office, venha nos visitar. Estamos esperando por você.